lezzo.org/blog/mirror/scenerules.org/t.html?id=2013_DE_TV.nfo.html

809 lines
40 KiB
HTML
Raw Permalink Normal View History

2022-01-24 19:24:31 +00:00
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
<head>
<title>2013_DE_TV.nfo</title>
<style type="text/css">
@font-face {
font-family: nfo;
font-style: normal;
font-weight: normal;
src: url(nfo.eot);
}
.nfo {
padding: 12px;
font-family: nfo, courier new;
font-size: 11px;
line-height: 1em;
}
</style>
</head>
<body>
<pre class="nfo">
DEUTSCHE SERiEN UND TV RULES v.5.0 (Stand: Juli 2013)
&#9604;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9604;
&#9616;&#9619;&#9600; &#9604;&#9604;&#9604; &#9604; &#9604;&#9604; &#9604;&#9604; &#9604;&#9604; &#9604;&#9604; &#9604; &#9604; &#9604; &#9604; &#9604; &#9604; &#9604;&#9600;&#9600;&#9600;&#9604;&#9600;&#9608;&#9612;
&#9619;&#9612; &#9617;&#9617;&#9617;&#9608; &#9608;&#9604;&#9608;&#9617;&#9608; &#9604;&#9617;&#9608;&#9600;&#9617;&#9617;&#9600;&#9604;&#9617;&#9600;&#9604;&#9617;&#9608;&#9617;&#9617;&#9608;&#9600;&#9608;&#9617;&#9608;&#9604;&#9608;&#9617;&#9608;&#9617;&#9608;&#9617;&#9617;&#9617; &#9616; &#9604;&#9608; &#9612;&#9616;&#9608;
&#9619; &#9600; &#9600; &#9600; &#9600;&#9600; &#9600;&#9600;&#9600; &#9600;&#9600; &#9600;&#9600; &#9600; &#9600; &#9600; &#9600; &#9600; &#9600; &#9604;&#9612;&#9618;&#9612;&#9618;&#9612;&#9618;&#9612;&#9618;&#9618;&#9604; &#9616; &#9608; &#9612; &#9608;
&#9619; &#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604; &#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604; &#9604;&#9608;&#9608;&#9608;&#9604;&#9608;&#9604;&#9608;&#9604;&#9608;&#9604;&#9608;&#9608;&#9619; &#9600;&#9604;&#9604;&#9604;&#9600; &#9608;
&#9619; &#9608; &#9604;&#9604; &#9604; &#9604;&#9604;&#9604; &#9604; &#9604; &#9604;&#9604;&#9604; &#9604; &#9604; &#9608; &#9612;&#9608;&#9600; &#9600;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9600; &#9600;&#9619;&#9612; &#9608;
&#9608; &#9608; &#9608;&#9616;&#9612;&#9608; &#9608;&#9600; &#9608;&#9616;&#9612;&#9608; &#9608; &#9608; &#9608; &#9608; &#9616;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9612;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9619;&#9618; &#9608;
&#9608; &#9608; &#9600; &#9600; &#9600;&#9600;&#9600; &#9600;&#9600; &#9600; &#9600; &#9608; &#9616;&#9608;&#9608;&#9608;&#9600;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9600;&#9608;&#9608;&#9619;&#9619; &#9608;
&#9608; &#9608; &#9604;&#9604; &#9604; &#9604; &#9604; &#9604;&#9604; &#9604;&#9604; &#9604;&#9604; &#9604;&#9604;&#9604; &#9608; &#9600;&#9608;&#9608;&#9608;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9608;&#9608;&#9619;&#9600; &#9608;
&#9608; &#9608; &#9608;&#9604;&#9608; &#9608; &#9608; &#9608; &#9608;&#9604; &#9608;&#9604; &#9608;&#9604; &#9608; &#9608; &#9604;&#9608;&#9608;&#9608;&#9604; &#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9618; &#9604;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9604; &#9608;
&#9608; &#9608; &#9608; &#9612; &#9608;&#9604;&#9608; &#9608;&#9604; &#9608;&#9604; &#9604;&#9608; &#9608;&#9604; &#9608; &#9608; &#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608; &#9600;&#9600;&#9608;&#9619;&#9618;&#9600; &#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608; &#9608;
&#9608; &#9608; &#9604;&#9604; &#9604;&#9604; &#9604; &#9604;&#9604; &#9604; &#9604;&#9604; &#9604;&#9604; &#9604;&#9604; &#9608; &#9616;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9604;&#9608;&#9608; &#9616;&#9618; &#9619;&#9619;&#9604;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9619;&#9612; &#9608;
&#9608; &#9608; &#9608;&#9604;&#9608; &#9608;&#9604; &#9608; &#9608;&#9604; &#9608; &#9608; &#9608;&#9604; &#9608;&#9604; &#9608; &#9608; &#9608; &#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9612; &#9616;&#9619;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9616;&#9608;&#9608;&#9619;&#9612; &#9608;
&#9608; &#9608; &#9608; &#9612; &#9608;&#9604; &#9608;&#9604; &#9608;&#9604; &#9608;&#9600;&#9608; &#9604;&#9604;&#9608; &#9608;&#9604; &#9608;&#9604;&#9600; &#9608; &#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9616;&#9619;&#9619;&#9608;&#9608;&#9604;&#9608; &#9619;&#9604;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9612;&#9616;&#9608;&#9608;&#9619;&#9612; &#9608;
&#9608; &#9608;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604; &#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9608; &#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9612;&#9600;&#9619;&#9619;&#9608;&#9604;&#9608; &#9619;&#9604;&#9608;&#9600;&#9600;&#9604;&#9604;&#9608;&#9608;&#9619;&#9619;&#9612; &#9608;
&#9608; &#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604; &#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9619;&#9604;&#9600;&#9619;&#9604;&#9600; &#9604;&#9604;&#9618;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9619;&#9619;&#9619;&#9600; &#9608;
&#9608;&#9616;&#9618;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9600;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9619;&#9619; &#9604;&#9600;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9618;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9612;&#9608;
&#9608;&#9616;&#9618;&#9619;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9600;&#9616;&#9608;&#9612;&#9604;&#9604;&#9600;&#9600;&#9608;&#9619;&#9604; &#9600;&#9600; &#9600;&#9618;&#9604;&#9604;&#9600;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9612;&#9608;
&#9619; &#9608;&#9618;&#9619;&#9619;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608; &#9608;&#9608;&#9608;&#9616;&#9616;&#9608;&#9608;&#9604;&#9604;&#9604;&#9600;&#9618;&#9600;&#9608;&#9619;&#9619;&#9619;&#9600;&#9619; &#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608; &#9608;
&#9619;&#9612;&#9616;&#9608;&#9619;&#9619;&#9619;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9604;&#9604;&#9604;&#9604;&#9608;&#9608;&#9612; &#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9604;&#9604;&#9600;&#9600;&#9600; &#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9612;&#9616;&#9608;
&#9616;&#9619;&#9604; &#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600; &#9604;&#9608;&#9612;
&#9600;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9600;&#9608;&#9600;&#9608;&#9600;&#9608;&#9600;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9600;
&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;
&#9604;&#9604;&#9619;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9608;&#9608;&#9604;
&#9604;&#9608;&#9619;&#9619;&#9619;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9608;&#9604;
&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;&#9600;
- Exclusive HDTV Filme
- Exclusive HD Serien/TV Releases -
[ Video ]
1.1.0) Wertigkeit:
--------------------------------------------------------------------
Kategorie 1 -> DVB-S/C -> SDTV -> Deutschsprachiges Sat./Kabel TV
Kategorie 1 -> DVB-S2 -> HDTV -> Deutschsprachiges HDTV
Kategorie 1 -> HDTVRip -> Dubbed -> Auslaendisches HDTV
--------------------------------------------------------------------
Kategorie 2 -> iTunes -> Dubbed -> Auslaendisches iTunes
--------------------------------------------------------------------
Kategorie 3 -> DVDRip -> Dubbed -> Auslaendische Retail DVDs
Kategorie 3 -> BDRip -> Dubbed -> Auslaendische Retail BluRays
--------------------------------------------------------------------
Kategorie 4 -> DVDRip -> Retail -> Deutschsprachige Retail DVDs
Kategorie 4 -> BDRip -> Retail -> Deutschsprachige Retail BluRays
--------------------------------------------------------------------
1.1.1) Wertigkeit: Kategorie 1 = Niedrigste Kategorie
Kategorie 4 = Hoechste Kategorie
1.1.2) Ein dubbed iTunesRip darf aus Wertigkeitsgruenden NICHT mit einem
dubbed DVDRip gepropert werden.
Ein dubbed iTunesRip darf mit einem dubbed BluRayRip gepropert
werden, der BluRayRip zaehlt in dem Fall als hoeherwertig!
Ein HDTVRip darf aus Wertigkeitsgruenden NICHT mit einem dubbed
iTunesRip gepropert werden.
1.2.0) Ein Widescreen (WS) Release ist IMMER hoeherwertiger als ein Fullscreen
(FS) Release, unabhaengig von der Kategorie der Source! Fullscreen Rips
sind demnach nicht erlaubt, sofern ein WS Rip existiert.
1.3.0) Jedes als deutsches Retail-DVDRip/BDRip getaggtes Release muss von
einer originalen, sich im Besitz der jeweiligen Group befindlichen
DVD/BD stammen. Dies impliziert, dass sowohl Video/Audio, als auch alle
anderen fuer das Release verwendeten Materialien (Subtitles), aus dem
selben Vobset/m2ts stammen und direkt von diesem encodiert oder
extrahiert werden muessen. Das Benutzen von Scene DVDR-Releases, Scene
720p oder 1080p bzw. das Klauen einer fremden Source ist untersagt.
Andere Bildquellen sind NICHT erlaubt! Die Tonspur darf, sofern sie
diesem Ruleset entspricht, auch aus Streamingportalen entnommen werden.
1.4.0) Das Teilen des Videos in mehrere Dateien ist verboten.
1.5.0) Das Entfernen der Credits ist nicht erwuenscht. Sollten nur die Credits
interlaced sein, reicht es diese so zu belassen.
1.6.0) Bilder und Einblendungen wie Testbilder, Werbung etc sind nicht
erwuenscht und muessen entfernt werden.
1.7.0) Es wird gewuenscht &#34;Zuvor bei...&#34;, sowie Abspaenne mitzuencoden,
vorausgesetzt genannte Szenen enthalten KEINE Werbung. Vorschau-
einblendungen (&#34;In der naechsten Episode...&#34;) sind nicht erwuenscht.
Im Falle eines dubbed Releases ist das Dubben hier erwaehnter Stellen
nicht zwingend notwendig und stellt weder einen technischen Fehler dar,
noch dient es als Grundlage fuer einen Proper!
1.8.0) Einzelne Folgen, die als Promo DVD/BD (Zeitungs- oder Zeitschriften-
beilagen, Bonus-Episoden, etc) publiziert wurden, duerfen NICHT zur
Sicherung von Retail Staffelrechten genutzt werden. Das enthaltene
Audiomaterial darf allerdings fuer ein Dubbed Release verwendet werden.
1.9.0) Alle Releases, die encodet werden, MUESSEN H264 sein. Ausnahmen hierzu
sind lediglich auslaendische Releases, welche zum Dubben verwendet
werden. Hier darf das Eingangsformat uebernommen werden (H264 oder
XviD).
[ AR/Resolution ]
[ General ]
2.1.0) Das Bild muss komplett freigestellt sein, es duerfen keine schwarzen
Balken im Bild verbleiben.
2.2.0) Die Hoehe und Breite des Videos muss ein Vielfaches von 2 sein (mod2).
2.3.0) Overcrop/Undercrop von 1px wird toleriert, da es aus technischen
Gruenden nicht moeglich ist 1px zu croppen. Mehr als 1px gilt als
technischer Mangel.
2.4.0) Das Seitenverhaeltnis darf maximal 0.5% von dem des Input-ARs
abweichen.
2.5.0) Der ITU-R Standard, welcher anamorphe WS DVD mit 1.82 und FS DVD mit
1.36 uebernimmt, ist nicht erlaubt.
2.6.0) Als Resizer sind Lanczos/Lanczos4, Spline36, nvindexer oder Blackman
erlaubt. Alle anderen (bicubic, simple etc.) sind nicht erlaubt und
gelten als technischer Mangel.
2.7.0) Bei dubbed Releases im XviD-Format MUSS der Packet Bitstream entfernt
werden.
[ BluRay ]
3.1.0) Die Breite muss 720px betragen
3.2.0) Als Grundlage muss die Quell-AR der BluRay verwendet werden um die
passende Hoehe (mod2) des BDRips zu bestimmen.
Beispiele: 1920x800 -> 720x300
1920x816 -> 720x306
1920x1080 -> 720x404
1920x1040 -> 720x390 oder 720x388
1440x1080 -> 720x540
[ DVD ]
3.3.0) Die Breite muss 688-720px betragen
3.4.0) Als Grundlage muss die Quell-AR der DVD verwendet werden um die
passende Hoehe (mod2) des DVDRips zu bestimmen.
Beispiele: 720x576 --> 720x404
716x574 --> 716x404
720x552 --> 720x388
718x434 --> 718x306
3.4.1) 4:3 NTSC Quellen (720x480) mit &#34;non-anamorphic letterboxed WS&#34;
Inhalt sollten eine Breite von maximal 640px nutzen.
3.4.2) 4:3 NTSC Quellen (720x480) mit &#34;window/pillarboxed WS&#34; Inhalt
sollten nach Hoehe cropped und dann nach Breite resized werden.
3.5.0) Die Breite muss hoechstmoeglich cropped werden. Ausgenommen sind
Quellen mit einer AR kleiner 1.66 wo die Breite 640px nicht
uebersteigen darf.
3.6.0) Das Resizen und anschliessende hochskalieren ist nicht erlaubt und
gilt als technischer Mangel.
[ DVD-IMG ]
3.7.0) DVD5 Releases als Abbild einer DVD MUESSEN mit mindestens 6 Passes
encodet werden, wobei darauf zu achten ist, dass diese im DL Format
(de/en) oder aber als einsprachiges Release (de) vorliegen. Bei einer
absehbaren Bitrate unter ungefaehr 3000kbit ist es erwuenscht nur die
deutsche Tonspur zu inkludieren.
3.8.0) Das Releasen von DVDRs im DVD9-Format ist erlaubt.
3.9.0) DVD9 duped DVD5 und vice versa.
3.10) ODDRR2k5 dienen als Grundlage fuer Codec und Settings.
[ TV ]
3.11) Die Breite muss 688-720px betragen
3.12) Als Grundlage muss die AR der Quelle verwendet werden um die passende
Hoehe (mod2) des Rips zu bestimmen.
Beispiele: 720x576 --> 720x404
716x574 --> 716x404
1920x1080 -> 720x404
[ Framerate / Filters ]
4.1.0) Interlaced Sources muessen entsprechend deinterlaced werden.
4.2.0) Als Deinterlacer ist nur Yadif (oder aehnliche) erlaubt. Field
Deinterlace ist nicht erlaubt und gilt als technischer Mangel.
4.3.0) In dem seltenen Fall, dass NTSC Inhalte auf PAL DVDs (und umgekehrt)
enthalten sind und daraus ghosted/blended/doppelte Frames entstehen,
so ist das Videomaterial mittels Restore Techniken auf die ur-
spruengliche Framerate zu bringen. Sollte es weiterhin zu den oben
genannten Problemen kommen, ist ein vob/m2ts Sample beizulegen oder
das Release als Internal zu benennen. In jedem Fall MUSS eine kurze
Erlaeuterung in die NFO.
4.4.0) VFR (Variable Frame Rate) ist nicht erlaubt und gilt als technischer
Mangel.
4.5.0) Releases, welche einer progressiven 720p HD-Source mit 50 FPS
entstammen, sind auf 25 FPS anzupassen. Hierfuer eignet sich
unter anderem der AviSynth-Filter SelectEven().
4.6.0) Sollte die Bildsource in progressiven 29 FPS (NTSC) vorliegen (dh keine
interlaced Frames enthalten), ist die Anpassung des Bildes auf 25 FPS
(PAL) nicht notwendig. Der deutschsprachige Ton MUSS in diesem Fall auf
die Laufgeschwindigkeit des Bildes (NTSC) gebracht werden.
4.7.0) Eine Ausnahme hierzu entsteht nur wenn im deutschprachigem TV mit
23,976 FPS gesendet wird (NTSC). In dem Fall MUSS das Bild dem Ton
angepasst werden! Der Ton ist bei Dubbed massgebend fuer die Laufzeit
des Bildes, nicht andersrum (Proper Grund)!
4.8.0) Sollte die Laufgeschwindigkeit in der deutschen Ausstrahlung weder
23,976 FPS (NTSC) noch 25 FPS (PAL) entsprechen, so ist die
naeherliegende Laufgeschwindigkeit fuer das Bild zu waehlen.
[ Container ]
5.1.0) Die Releases muessen im Matroska Container (*.mkv) vorliegen
5.2.0) MKVMerge ist der empfohlene Muxer.
5.3.0) Die MKV-Header duerfen nicht blanked oder modifiziert werden.
Desweiteren ist die MKV-Header Compression abzuschalten.
[ Codec ]
6.1.0) Der Video-Codec muss H264 sein, encoded mit 8-bit-depth x264.
6.2.0) Es wird empfohlen immer die aktuellste x264 Version zu verwenden. Als
erste Anlaufstelle gilt x264.nl bzw x264.x265.nl. Die verwendete
Version darf nicht mehr als 5 Public Builds von der bis dato
aktuellsten Version zurueckliegen.
Wenn ein Programm verwendet wird, welches lediglich auf dem x264
Sourcecode basiert, muss die verwendete Version stets mit der
aktuellsten verfuegbaren Version mit neuer x264 Version entsprechen.
Hier ist eine Abweichung von maximal 5 Builds erlaubt. Als Anlaufstelle
gilt hier handbrake.fr/nightly.php
Die Verwendung einer in diesem Sinne veralteten x264 Version gilt als
technischer Mangel.
6.3.0) Fuer alle Encodes muss CRF genutzt werden
6.3.1) CRF-Werte unter 19 und ueber 23 sind nicht erlaubt und gelten als
technischer Mangel
6.3.2) Fuer alle Encodes muss crf19 genutzt werden. Ausnahmen:
- Sollte bei crf19 die Bitrate 2000kbps uebersteigen kann der
naechste Wert genutzt werden (crf20)
- Als Anhaltspunkt gilt eine Bitrate von 2000kbps fuer den Wechsel
auf den naechsten CRF-Wert
6.3.3) crf23 muss fuer Sport Sendungen (Wrestling, Fussball etc) genutzt
werden.
6.4.0) BDRip duped DVDRip (vice versa)
6.5.0) XviD duped x264 (vice versa)
6.6.0) Sample Aspect Ratio (--sar) muss square (1:1) sein
6.7.0) Keyframe interval (--keyint) muss mindestens 200 und darf maximal 300
betragen.
Empfohlen: 10*framerate (aufgerundet) (film=240, PAL=250, NTSC=300)
6.8.0) Minkeyint (--min-keyint) muss mindestens 20 und darf maximal 30
betragen.
Empfohlen: 1*framerate (aufgerundet) (film=24, PAL=25, NTSC=30)
6.9.0) Die Colormatrix muss passend zur Quelle eingestellt werden. Sollte die
Quelle keine Matrix vorgeben, muss fuer BluRay Material bt709
(--colormatrix bt709) verwendet werden. Fuer DVD Material muss
&#39;undefined&#39; (default) verwendet werden.
6.10) Zones (--zones) darf nicht verwendet werden.
6.11) --output-csp muss &#39;default&#39; sein.
6.12) --level 3.1 muss respektiert werden.
6.13) Custom Matrizen sind verboten.
6.14) --preset slow muss respektiert werden.
[ Optionale psychovisuelle Einstellungen ]
7.1.0) Erlaubte Parameter fuer --tune (optional) sind film/grain/animation
7.2.0) --deblock (Default: 0:0)
+ -2:-2 fuer Film Inhalte oder aehnlich (--deblock -2:-2)
+ 2:1 fuer animierten Inhalt (--deblock 2:1)
7.3.0) --aq-strength XX (Default: 1.0)
Einstellung: 0.6-0.9 (Beispiel: --aq-strength 0.7)
7.4.0) --psy-rd xx:yy (Default: 1.0:0.0)
Fuer Film Inhalt oder aehnlich xx = 0.8-1.2
Fuer animierten Inhalt xx = 0.4-0.7
Beispiel: --psy-rd 0.5:0.0
[ Basic Command Lines ]
8.1.0) BluRay:
x264.exe --level 3.1 --crf xx --preset slow --colormatrix bt709
-o output.mkv input.avs
8.2.0) DVD:
x264.exe --level 3.1 --crf xx --preset slow -o output.mkv input.avs
8.3.0) TV:
x264.exe --level 3.1 --crf xx --preset slow -o output.mkv input.avs
[ Audio ]
9.1.0) Als Audioformate sind AC3 und AAC erlaubt.
9.2.0) Die Audiobitrate fuer AC3 2.0 MUSS zwischen 128kbit und 192kbit liegen,
es sei denn auf der Source befinden sich nur AC3 Tracks mit einer
niedrigeren Bitrate.
9.3.0) Die Audiobitrate fuer AC3 5.1 MUSS 384kbit betragen, es sei denn auf
der Source befinden sich nur AC3 Tracks mit einer niedrigeren Bitrate.
9.4.0) AC3 1.0 muss untouched verwendet werden.
9.5.0) AAC Audiotracks mit mehr als 2 Kanaelen muss auf Stereo downmixed
werden.
9.6.0) Die Audiobitrate fuer Stereo AAC muss zwischen 96 und 160kbps liegen,
fuer Mono AAC zwischen 60 und 100kbps.
9.7.0) Die Originalfrequenz der Quelle muss beibehalten werden (48kHz bleibt
48kHz).
9.8.0) Dual Audio ist erlaubt (optional).
[ Untertitel ]
10.1.0) Zwangsuntertitel (forced subs) MUESSEN in einem text-basierten Format
(srt) vorliegen, welches in den MKV-Container gemuxed wird.
Sollte ein zweiter Audiotrack gemuxed werden, so muessen die
Zwangsuntertitel (forced subs) ebenfalls in einem text-basierten Format
in den MKV-Container integriert werden.
Deutsche forced Untertitel = Standard
Alle weiteren Untertitel = kein Standard
10.2.0) Text-basierte Untertitel muessen als UTF-8 kodiert sein, um eine
korrekte Darstellung von Sonderzeichen zu gewaehrleisten. Beim OCR ist
zwingend auf korrekte Schreibweise zu achten. Mehr als 5 selbst-
verschuldete Rechtschreibfehler werden nicht geduldet.
10.3.0) Untertitel duerfen nicht hardcoded werden.
10.4.0) Sollte mehr als ein Untertiteltrack gemuxed werden, so ist auf die
korrekte Standardtrackmarkierung zu achten (Standard = yes/no).
Deutsche forced Untertitel = Standard
Alle weiteren Untertitel = kein Standard
10.5.0) Multi-language Untertitel koennen nicht als Basis fuer einen Dupe
dienen.
10.6.0) Deutsche Vobsubs (komplett) sind optional beizulegen.
10.7.0) Alle anderen Vobsubs sind ebenfalls optional beizulegen.
10.8.0) Deutsche forced Vobsubs muessen als .idx/.sub beigelegt werden. Diese
MUESSEN mit dem Zusatz -forced markiert sein.
Sollte ein zweiter Audiotrack gemuxed werden, so muessen die dazu-
gehoerigen forced Vobsubs ebenfalls beigelegt werden.
10.9.0) Beispiel:
filename.idx / filename.sub = deutsche Vollsubs (optional)
filename-forced.idx / filename-forced.sub = deutsch (forced) (Pflicht)
filename-eng.idx / filename-eng.sub = englisch (optional)
filename-eng-forced.idx / filename-eng-forced.sub = englisch (forced)
(Pflicht bei zweitem Audiotrack)
&#34;eng&#34; steht hierbei fuer das englische Sprachenkuerzel.
Weitere Sprachenkuerzel koennen in jeder beliebigen Suchmaschine
gefunden werden.
Aus Kompatibilitaetsgruenden ist das Zusammenfassen (Mergen) zu einem
Sub Stream nicht erlaubt.
10.10) Die Vobsubs muessen mit hoechster Kompression (m5) in eine RAR-Datei
gepackt, mit einem SFV-File verifiziert und in einem &#34;Subs&#34; Unterordner
beigelegt werden.
[ PACKEN/WINRAR UND CO ]
11.1.0) Die fertigen MKV-Container muessen in RAR-Archive (Kompressionsstufe
store/speichern, m0) gepackt werden und auf eine der folgenden Groessen
in einzelne Files gesplittet werden:
15.000.000 Bytes -> 15MB
20.000.000 Bytes -> 20MB
50.000.000 Bytes -> 50MB
11.2.0) Die Teilarchive MUESSEN im alten Stil (*.rar und *.rxx) vorliegen. Das
Einbetten von Wiederherstellungsinformationen in die RAR-Archive wird
empfohlen, ist jedoch keine Pflicht.
11.3.0) Eine SFV muss beigelegt werden und Checksummen fuer alle RAR-Archive
des jeweiligen Releases enthalten.
11.4.0) Eine NFO-Datei MUSS sich im Hauptverzeichnis des Releases befinden.
11.5.0) Zu jedem Release MUSS ein Sample beiliegen (/Sample), welches zwischen
30 und 60 Sekunden lang sein kann und direkt aus dem Release extrahiert
sein muss. Separates Encoden des Samples ist verboten, da die
Aussagekraft dadurch hinfaellig wird.
11.6.0) In den RAR-Files darf einzig und allein NUR ein MKV-File bzw ein IMG-
File bei DVDR-Releases enthalten sein. ISO ist als Image-Standard nicht
erlaubt.
[ Propers / Repacks / Rerips ]
12.1.0) Ein Proper kann nur aus release-relevanten Gruenden (technical.flaw)
erfolgen. Fehler, die nicht direkt die MKV Dateien betreffen, stellen
keine Propergruende dar (zB Bezeichnung im Directory, Fehler in der
NFO-Datei)!
12.2.0) Ein Propergrund liegt vor wenn eine messbare/merkliche Asynchronitaet
von:
a) 150+ ms ueber einen Zeitraum von 60+ Sekunden,
b) 300+ ms ueber einen Zeitraum von 30+ Sekunden,
c) 500+ ms ueber einen Zeitraum von 10+ Sekunden oder
d) 150+ ms ueber einen Zeitraum von 30+ Sekunden an mindestens zwei
Stellen vorliegt.
12.3.0) &#39;Micky Maus Ton&#39;, ueber laengeren Zeitraum stark leiernder oder
quietschender Ton, der nachweisbar/merklich nicht zum Video passt, oder
Ton, der grundsaetzlich nicht dem vorliegenden Bildmaterial entspricht,
ist ein Propergrund.
12.4.0) Deutschsprachige SAT/HDTV Releases mit Bildfehlern (Glitches) bzw
Tonfehlern in einem encodeten Release berechtigen zu einem Proper,
jedoch nur wenn dadurch ein wichtiger Dialog fehlt oder das Release 3
oder mehr klare Bild- oder Tonfehler von mindestens 3 Sekunden Fehl-
bzw Laufzeit hat.
12.5.0) Einem Proper Release sind Screenshots oder Logs vom technischen Mangel
des ersten Releases im Proof Unterordner beizulegen, zB von Pixel-
fehlern (Glitches). Sollte das vorangegangene Release asynchron sein,
sind eindeutige Timestamps in der NFO Datei anzugeben.
12.6.0) Unnoetige Proper Releases wie fehlende Zwangsuntertitel, Header
Stripping bzw alle andere Fehler, die repariert werden koennen, sind zu
unterlassen. Hier genuegt es eine Batchdatei mit &#39;Reparaturmaterial&#39;
zu releasen.
12.7.0) Ist das erste veroeffentlichte Release (DVDR- oder x264-Format) einer
Group fehlerhaft (ein ausreichender Proper-Grund liegt vor) und eine
andere Group veroeffentlicht ein fehlerfreies Release, so gehen die
Rechte der Box oder Staffel im jeweiligen Format an die Proper-Group.
Sollte danach, innerhalb einer Staffel oder Box (DVDR- oder x264-
Format) ZWEI hintereinanderfolgende Releases fehlerhaft sein und auch
hier ausreichende Proper-Gruende vorliegen, geht abermals die Staffel
oder Box im jeweiligen Format an die Proper-Group.
12.8.0) Fuer Rerips oder Repacks MUSS ein detaillierter Grund in die NFO-Datei
inkludiert werden.
[ Dirnamen ]
13.1.0) Um eine einheitliche Uebersicht zu gewaehrleisten und Standards
beizubehalten, die eine gewisse Uebersicht beim Suchen und Dupen
bieten, sollte eine Serie so gut wie moeglich in zweistelliger Staffel-
und Episodennummerierung vorliegen. Bei Serien, bei denen eine
groessere Anzahl an Folgen bereits bekannt ist (zB GZSZ), ist eine
ausreichende Laenge der Episodennummerierung zu gewaehrleisten.
Beispiele:
[ S01E01, S01D01, Staffel01.DVD01, Folge087 ]
13.2.0) Alle Staffel- und Episodentitel sind gemeinsam nachvollziehbar zu
halten wobei hierzu (Wichtigkeit nach Listung) imdb.com, imdb.de und
fernsehserien.de als Referenz zu nutzen sind.
13.3.0) Sollten zwei Serien mit dem gleichen Titel vorliegen, so ist zwingend
das Jahr der Serie im Verzeichnisnamen zu inkludieren.
13.4.0) Bei regelmaessig erscheinenden Releases, die keiner fortlaufenden
logischen Nummerierung unterliegen (zB Magazine, Talkshows, etc), ist
ein Timestamp im Verzeichnisnamen zu hinterlegen. Dieser MUSS im
internationalen Format YYYY-MM-DD vorliegen, da so eine einfache,
alphabetische Sortierung nach Datum gewaehrleistet werden kann. Die
Trennung durch Punkte (&#34;.&#34;) zwischen YYYY, MM und DD ist nicht erlaubt.
Beispiel:
[ Stern.TV.2013-08-01.GERMAN.WS.dTV.x264-Group ]
13.5.0) Die Releaseverzeichnisse bauen sich wie folgt auf und sind bevorzugt so
zu verwenden:
13.6.0) x264:
1) Serientitel
2) Staffel/Episodenkennziffer
3) Episodentitel -> optional
4) Sprache -> ggf. mit dem Zusatz .DUBBED.
5) Bildformat -> FS Pflicht, WS optional
6) Bildquelle
7) VideoCodecformat -> x264 bzw. XviD
8) Groupname
Zulaessige Bezeichnungen fuer das Bildformat sind WS, FS.
Zulaessige Bezeichnungen fuer die Bildquelle sind
dTV, SATRip, HDTV, HDTVRip, DVDRip, BLURAYRip, BDRip
Beispiele fuer korrekte Dirnamen:
[ Dr.Mouse.S02E03.Irrtum.German.Dubbed.HDTV.x264-Group ]
[ Dr.Mouse.S02E03.Irrtum.German.Dubbed.BDRip.x264-Group ]
[ Dr.Mouse.S02E03.Irrtum.German.WS.dTV.x264-Group ]
[ Dr.Mouse.S02E03.Irrtum.German.DVDRip.x264-Group ]
Das Release ist auf keinen Fall als fehlerhaft zu werten, sollten Teile
des Taggings durchgehend lower- oder uppercase sein. Das Release-
Directory sollte jedoch bevorzugt in korrektem Casing bei Pre
vorliegen.
Das Tagging bei Dubbed XviDs bleibt wie bisher.
13.7.0) DVDR:
1) Serientitel
2) Staffel/Disckennziffer
3) Sprache
4) Jahr
5) Bildformat
6) Releaseformat
7) Groupname
Zulaessige Bezeichnungen fuer das Bildformat sind WS, FS.
Zulaessige Bezeichnungen fuer das Releaseformat sind
COMPLETE.DVDR -> Nichts bis auf FBI-Warnungen bzw aehnliche Meldungen
wurde vom Original entfernt.
DL.DVDR -> deutsche und englische Tonspur inkludiert
ML.DVDR -> multiple Tonspuren inkl. DE und EN sind enthalten
Beispiel:
[ Vampire.Knights.Staffel01.DVD01.GERMAN.2010.WS.DL.DVDR-Group ]
13.8.0) DOKUMENTATIONEN &#38; ANIME:
Dokumentationen enthalten den Zusatz &#39;DOKU&#39; im Pre-Directory, bei
Animes ist es der Zusatz &#39;ANIME&#39;.
[ Unsere.Erde.E01.Wie.alles.begann.GERMAN.DOKU.WS.dTV.x264-Group ]
[ Gumena.Sai.S33E63.Hichi.no.ko.GERMAN.ANIME.WS.DVDRip.x264-Group ]
13.9.0) Fuer Verzeichnis- oder Datei-Bezeichnungen sind die Zeichenfolgen
a-z, A-Z, 0-9 und die Sonderzeichen ._-() erlaubt.
13.10) Fehler im Verzeichnis (zB Vampire Night statt Vampire Knight, falsche
Staffel- oder Episodenbezeichnung) koennen mittels Zusatz &#39;Dirfix&#39;
berichtigt werden.
Sollte mehr als ein Fix fuer das gleiche Release noetig sein (zB
Samplefix und Dirfix), so kann die Bezeichnung &#39;Prefix&#39; verwendet
werden um mehrere Fixes fuer ein bestehendes Release anzukuendigen.
Bei Releases, die internal zu halten sind, die Bezeichnung internal
jedoch nicht aufweisen, duerfen nur dann zu internal dirfixed werden
solange kein globaler Nuke aufgrund von Dupe vorliegt.
[ TV Race ]
14.1.0) Bei Races ist die Wertigkeit, siehe Rule A1, zu beachten!
14.2.0) Sollte im Laufe einer Staffel eine hoeherwertigere Quelle zur
Verfuegung stehen (zB DVD, BluRay), so MUSS diese Quelle fuer die
naechste verfuegbare Folge benutzt werden.
Hierdurch entsteht kein neues Race (Rule F4 beachten)!
14.3.0) Sollte waehrend der Ausstrahlung im deutschsprachigen Raum eine
deutschsprachige Retail (BD/DVD) erscheinen, so koennen die
Staffelrechte von Satrip/HDTVRip oder dubbed Releases nicht auf die
Retailmedien uebertragen werden. Es entsteht ein neues Race um die
Staffelrechte.
[ TV Fortfuehrung ]
15.1.0) Beginnt eine Group eine Serie, sollte die Group diese auch konsequent
zu Ende fuehren. Sollte dennoch 2 Tage (24 Stunden * 2) nach
Ausstrahlungsende/Verfuegbarkeit einer Folge entweder kein oder nur ein
fehlerhaftes Release vorliegen, kann eine andere Group diese Folge als
&#34;Ersatzepisode&#34; pren.
15.2.0) Durch ZWEI hintereinanderfolgende fehlerhafte oder nicht existente
Folgen verliert die erste Group die Staffelrechte an die Group, die
entweder die ausstehenden Folgen nach Ablauf der Zeit pred oder
propered.
Bei einem zweiten Ersatz- oder Properrelease hat die Group des ersten
Ersatz- oder Properrelease 24 Stunden Vorrang, um die zweite Ersatz-
oder Proper-Episode zu pren.
15.3.0) Doppelfolgen bzw 2 Folgen die an einem Tag ausgestrahlt werden, zaehlen
NICHT als 2 Folgen!
15.4.0) Ausstrahlungen, fuer die weder bei imdb, wunschliste.de, tvrage.com,
fernsehserien.de, serienjunkies.de, noch auf anderen serioesen Serien-
portalen eine Staffelkennzeichnung vorhanden ist, koennen von einer
Group nicht in Form der zuvor erlaeuterten Staffelrechte gesichert
werden.
Es entsteht fuer jede Folge als neues Race. Ausgenommen hier von sind
Miniserien, zusammenhaengende Dokumentationen und neue Serien, bei
denen abzusehen ist, dass es Staffeln geben wird oder eine Folgen-
begrenzung (zB auf 12 Folgen) geplant ist. Im Zweifel ist die normale
Nummerierung zu verwenden.
Beispiele dafuer sind:
Tatort, GZSZ, Sturm der Liebe, TV Total Events, Wetten dass, Magazine
[ Retail Fortfuehrung ]
16.1.0) Um eine gesamte Staffel oder Box im DVDR/x264-Format zu pren, hat eine
Group exakt 12 Tage (24 Stunden * 12) Zeit. Die Zeit zaehlt ab dem Pre
der ersten Folge!
Schafft es die Group nicht innerhalb dieses Zeitrahmens alle Folgen zu
pren, darf eine andere Group die Staffel oder Box uebernehmen.
Bei geteilten Boxen hat die Group, die das erste gueltige Release
gepred hat, erneut 12 Tage (24 Stunden * 12) Zeit, alle Episoden zu
pren und verliert dadurch NICHT die Staffel- bzw Box-Rechte.
16.2.0) Serien, bei denen es auf mehreren serioesen Serienportalen keine
Angaben zu Staffeln gibt, implizieren nach jeder erscheinenden Box
ein neues Race. Es gibt also keinen Zeitvorrang fuer die Group, die die
vorige Box released hat.
Beispiele dafuer sind:
Tatort, GZSZ, Sturm der Liebe
16.3.0) Fuer alle Retail Fortfuehrungen zaehlt das Veroeffentlichungsdatum in
Deutschland. Es zaehlen keine auslaendische oder &#34;Exklusiv bei...&#34; oder
aehnliche Daten.
[ NFO ]
Die NFO-Datei sollte grundlegende Informationen beinhalten wie zB
- Releasezeitpunkt
- Bild- und Tonquelle
- Bild- und Tondetails (Format, Codec, etc)
- Link zur Informationsseite (vorzugsweise imdb)
- Grund eines Propers/Repack/Rerip (Pflicht) bzw Fixes
[ Proof ]
17.1.0) Jedem Retail Release muss ein Source Proof der Discs beiliegen. Dies
gilt nur fuer Releases die vor dem Veroeffentlichungsdatum in
Deutschland released werden. Ab dem offiziellen Veroeffentlichungs-
datum entfaellt die Proofpflicht. Fuer alle Releases und Proofs zaehlt
das offizielle Veroeffentlichungsdatum in Deutschland. Es zaehlen keine
auslaendischen oder &#34;Exklusiv bei ...&#34; oder aehnliche Daten.
17.2.0) Die Disc muss klar zu erkennen und zum eindeutigen Beweis mit einem
beigelegten (nicht digital hinzugefuegtem) Group Tag versehen sein. Als
Anhaltspunkt gilt hier eine Mindestaufloesung von 640*x Pixeln.
Scans sind NICHT erlaubt!
17.3.0) Das Bild muss ALLE Discs der Staffel enthalten und der ersten Episode,
die released wird, beigelegt werden.
17.4.0) Moegliche Seriennummern oder Aufkleber, die eindeutig auf die Herkunft
der Disc schliessen lassen, MUESSEN unkenntlich gemacht werden.
17.5.0) Zur eigenen Sicherheit ist es notwendig die EXIF Metadaten aus dem Bild
zu entfernen, da ansonsten Informationen ueber Standort und Kamera
veroeffentlicht werden koennten. Auf Fake GPS Daten ist zu verzichten.
17.6.0) Das Foto muss sich im Unterordner /Proof befinden
17.7.0) Die Group hat bis 2 Stunden nach Pre die Moeglichkeit ein vergessenes
Foto nachzuliefern.
[ Misc ]
18.1.0) Aufgrund der Vielzahl an moeglichen Custom Subbed Releases und der
Moeglichkeit, auch ohne eigene Source zu pren, MUESSEN Custom Subbed
Releases als internal gelabelt werden.
18.2.0) Internal Release sind &#39;shielded from dupe only&#39; und koennen somit
fuer technische Fehler geahndet werden. Ausnahmen hierzu sind:
Custom Subbed
18.3.0) Re-Encoden von bereits encodeden Sourcen ist verboten
[ EPILOG ]
dstvr.v5.0.deutsche.serien.und.tv.rules.2013
Jede Group und jeder Groupmember verpflichten sich durch das Signen dieses
Rulesets verantwortungsbewusst und zielorientiert zu handeln. Dies bedeutet,
dass sowohl Missverstaendnisse, als auch Nukes nicht forciert, sondern
reduziert werden.
Alle Nukes, welche auf Grundlage dieses Rulesets entstehen, MUESSEN dem
NukeRuleset des ehemaligen NukeCouncils entsprechen.
--> The.2008.Nuke.Ruleset-NukeCouncil
Fuer alle nicht beantworteten Fragen gelten die aktuellen x264/DVDR Rules.
Alle hier nicht aufgefuehrten Releases sind internal zu labeln:
DSRRips, PDTV.dubbed, SVCD, dTVDVDR, Custom Subbed, Dupes, ebenso Streamrips
von Movieportalen.
Diese Rules sind verbindlich gueltig ab dem 01.08.2013 und finden auf alle
Serien, TV Sendungen und Retails, die nach dem 01.08.2013 beginnen Anwendung.
In der Uebergangsphase vom 01.08.2013 bis einschliesslich zum 15.08.2013
koennen sowohl die DSTVR v.4.0 als auch die DSTVR v.5.0 angewendet werden.
Die Anwendung auf laufendes Serien, TV Sendungen und Retails sind freiwillig
und duerfen sich nicht zum Nachteil der Group auswirken bzw Proper nach sich
ziehen!
An der Ausarbeitung waren beteiligt (in alphabetischer Reihenfolge):
aWake * ETM * GTVG * GZCrew * iNTENTiON * ITG * MiSFiTS * NVA
OldsMan * RSG * SOF * TVP * UTOPiA * WoGSBAR * ZZGtv &#9616;&#9608; &#9608;&#9612;&#9600;&#9616;&#9612; &#9604;
&#9616;&#9608;&#9604;&#9608;&#9612;&#9608; &#9608;&#9608;&#9600;
thx!&#9616;&#9608; &#9612;&#9608;&#9600;&#9616;&#9608;
&#9604;&#9608;&#9600;&#9600;&#9600;*2o13
&#9600;
</pre>
</body>
</html>